Английские речевые стереотипы

Английские речевые стереотипы

ask me another! – используется в качестве ответа на прямой вопрос; означает “я не знаю”: “isn’t Tom thinking of getting married?”. “ask me another. he has two or three different girlfriends”. (~ “спроси чего полегче”)
attaboy

banana (s) – обозначает согласие
boomps-a-daisy – общепринятое “домашнее” выражение, принятое при успокоении ребенка, который только что споткнулся и упал.
break it down! – прекрати так разговаривать!
bully for you (him

can’t be bad! – стандартный ответ, принятый в качестве одобрения или поздравления. (~”тоже хорошо”)
chance is a fine thing – будет очень хорошо, если все получится, но это вряд ли.
(as) clear as mud – ироническое высказывание; в ответ на “тебе это должно быть ясно”.
come off the grass – прекрати говорить глупости, хвастаться; не ври.

did it hurt? – ироническое высказывание, которое говорится человеку, сказавшему, что он думал о чем-либо.
enjoy your trip? – говорится, если собеседник споткнулся
did you fall or were you pushed? – ироническое или шутливое высказывание по поводу несчастного случая: “i heard nom has moved with emma at last”. “poor girl, did she fall or was she pushed, i wonder”.
dirt cheap – (~”дешевле только даром”)
don’t catch a cold – пожелание не иметь денежных потерь.

ecky thump! – выражение недоверия; заимствовано из сериала coronation street.
elementary, my dear watson – часто используется как шутливый ответ на вопрос “what school do you go to” (oh stop it)
everybody say ‘aah! – используется в качестве приветствия или для смягчения горестного настроения.

fame at last – ироническое высказывание, которое произносится в тех случаях, когда говорящий увидел себя, например, в списке дежурных.
famous last words – комментарий по поводу того, чтобы что-нибудь легко сделать: “i’ll get that lid for you in a jitty”. “famous last words”.
fat chance – высказывание пессимистического отношения (~”десять раз”)
feeling no pain – ответ на вопрос how are you; означает, что говорящий не контролирует своих действий (напр., пьян).
first catch your hair – используется как предостережение “не спеши!”; иногда употребляется саркастически в отношении человека, находящегося на неверном пути.
funny peculiar or funny ha-ha? – комментарий по поводу того, что недавно произошло что-то веселое: “you’re a funny creature”. “funny peculiar or funny ha-ha?”

get off my back – прекрати ко мне придираться!
get off the cloud – не мешай мне! (название известной песни rolling stones)
get the drift? – понимаешь, о чем я говорю?
go and do something – выражение недоверия, раздражения, а иногда и удивления (~”иди ты!”)

hang loose – спокойно! расслабься!
having fun? – высказывание, адресованное тому, кто назойлив; обыкновенно означает “тебе может быть и весело, но нас это не интересует”.
here is how – высказывание, принятое при застолье с вином (наконец-то, альтернатива cheers)
here we go – произносится тоном отчаяния; имеет приблизительное значение “это вряд ли получится, но я попытаюсь”.
hold your horses – (~”придержи лошадей”)
hold water – говорится о теориях, аргументах, которые стоит критически пересмотреть.

i can take a hint – иронический комментарий по поводу явной просьбы сделать что-то.
i didn’t know you cared – ответ на критическое и неприятное замечание (~”а вам не все равно”)
i hear what you say – я несогласен с тем, что вы только что сказали.
i read you – я понимаю.
i should worry! – ироническое высказывание со значением “незачем беспокоиться”.
i’ll eat my hat! – выражает сильное удивление (~”лопни моя треуголка”)
i’ll go quietly – шутливое приветствие, в некоторых случаях шутливое приглашение.
i’m right behind you – выражение моральной поддержки.
is you is or is you ain’t? – ты уверен или не уверен? (~”так туда или сюда?”)
it’s bolony no matter how thin you slice – неправда, чушь.

jam on it – если кто-то жалуется, что работа слишком легкая, то реакцией может быть: “what do you want, jam on it?”

keep your eye on a sparrow – речевой стереотип, который относится к суеверным фразам – пожеланиям успеха.

let ’em sweat – пусть остальные побудут в неведении какое-то время, пока мы решим, что делать.
let’s not and say we did – отрицательный ответ на предложение сделать что-либо; скрытый смысл заключается в том, что и возиться не стоит (о, как это актуально. ВСЕГДА)
live it up! – давайте веселиться, несмотря на большие траты. употребляется иронически, особенно когда траты предстоят маленькие (~”ни в чем себе не отказывай”)
look, no hands! – комментарий о том, что хорошо было сделано.

making his/her will – шутливый комментарий в отношении того, кто пишет слишком длинное письмо или очень долго сидит в туалете (я просто оставлю это здесь)
the mind boggles – комментарий к любому абсурдному замечанию.
mox nix – без разницы, не имеет значения.
mustn’t grumble – ответ на вопрос how are you, если вы чувствуете себя не очень-то весело.
mugs for luck – фраза, которая произносится с горечью, особенно если кто-то незаконно разбогател.

not tonight, josephine – первоначально у мужчин означало отказ женщине; с 70-х употребляется в варианте “care for a drink?” “not today josephine”.

one for the road – (~”на посошок”)
one never knows, does one – иронический комментарий (~”кто бы мог подумать”)
one of these fine days – иронический комментарий по поводу того, что никогда не случится.
one of these wet days – говорится в тех случаях, когда домашней хозяйке напоминают о каком-то несделанном деле.

pardon me for living – саркастическое извинение, которое говорится в тех случаях, когда проступок был небольшой.
put another record – (~”смени пластинку”)
put up or shut up – иди докажи, что все правда, или замолчи (tits or gtfo)

say when – ритуальная фраза, которая говорится, когда наливают что-нибудь (~”скажи, когда хватит”)
see you later, alligator! – (yeah, see you) in a while, crocodile
see you under a clock – шутливая фраза-намек на будущее свидание (ни о каких конкретных часах речь не идет).
somebody dropped his false teeth – комментарий по поводу неожиданного шума (это ли не прелестно, господа)

there and back – ответ на вопрос “ты куда”, если не хотят уточнять никаких деталей.
touch wood – (~”постучи по деревяшке”)

under the bunk! – замолчи!
up the road and turn right next thursday – шуточная фраза для описания несуразицы.